翻译德国尖角字体报纸文章的一个简单过程
如果你不会说德语,当你把德国尖角字体的报纸文章翻译成英语时,你可以遵循哪些步骤?我开发了一个很有效的流程。
德文活字是20世纪40年代以前德国印刷出版物中使用的字体。
如果你在美国的报纸上看到19世纪和20世纪初的文章,你可能会读到德文的尖角字体版本。因此,如果你不能阅读原文,你将需要帮助将德国尖角字体的报纸文章翻译成英语。
获取一份报纸剪报德文活字
的家谱聚会会议上有一个开放的实验室,可以使用各种程序。我想试试GenealogyBank看看他们有没有哥伦布,富兰克林县,俄亥俄州的报纸。当我搜索我的姓Geisler而不是Geiszler时,我找到了几个结果。我把文章保存在谷歌路,直到我回家。
Der Westbote, 1878年7月11日,星期四,第4页-俄亥俄州哥伦布
在很多情况下,GenealogyBank的数字报纸都有清晰清晰的图像。这篇文章摘自1878年7月版的《德国西部波特》(Der Westbote),我需要一个简单的系统来翻译这篇德国尖角字体的报纸文章。
你也可以在美国编年史网站和Newspapers.com上找到德国报纸的文章。
创建一个将德国尖角字体翻译成英语的小抄
的谷歌翻译这个工具可以帮助翻译德国尖角字体的报纸文章,但首先,我需要帮助我识别每个德语字母。
我访问了几个有德语脚本帮助的网站,他们都有同样的问题。他们不是按形状,而是按字母顺序排列字母。一旦我创建了自己的备忘单(见下文),我就能识别出将一个字母变成下一个字母的最小细节。
德国尖角字体剪报译成英文
用上面的备忘单,我试图把这篇新闻文章翻译出来。换句话说,我把文章中我认得的德国尖角字体的每一个字母都打成了英文的对应字母。
以下是我音译的最终版本:
Fräulein Annie Geisler, ein junges Mädchen von ungefähr 19 Fahren, ist am Ropf und an der Brust verleßt;sie hat auberdem innerliche ßungen davongetragen。Die Unglüdliche mohnt in der Rähe von Etna, wohin man sie gesten brachte。Sie hat seit ber Zeit miiederholt Blut gesespieen und ber Arzt erflärt, dassie nicht mit dem Leben davonfommen fan。
使用谷歌翻译将德国尖角字体的剪报翻译成英语
谷歌Translate需要输入文本,然后才能将单词、句子或段落从一种语言翻译到另一种语言。我把上面的音译复制粘贴到了网站左边的格子里。
我不需要为我想翻译的段落选择语言,因为这个谷歌工具会自动识别它。如果没有,使用左边框的下拉列表改为德语(不需要选择德国尖角字体)。
↪️注册我们的通讯并获得免费指南:
你必须尝试10个在线系谱资源
尝试这个过程来翻译你的德国尖角字体报纸文章
这些是我把德国尖角语报纸翻译成英语的步骤。
说实话,有几封信我看错了。当谷歌翻译把我的错误翻译成“安妮被困在脑袋里,进行了内部驱魔”时,我知道我犯了一个错误。
经过反复试验和一个朋友的确认,我开始理解我在德国报纸上的文章了。要是我能查出这个安妮·盖斯勒是谁就好了因为她看起来不是我的亲戚